Amanda Gorman recites stunning poem at Biden inauguration

Một bài thơ đa tầng ý nghĩa. Một người diễn xướng đầy cảm xúc! Một thời điểm không thể quan trọng hơn!

🌱

When day comes we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?

For there is always light,
if only we’re brave enough to see it
If only we’re brave enough to be it

🌱

THE HILL WE CLIMBVƯỢT ĐỒI
Chuyển dịch: Uyên Phương
When day comes we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry,
a sea we must wade
We’ve braved the belly of the beast
We’ve learned that quiet isn’t always peace
And the norms and notions
of what just is
Isn’t always just-ice
And yet the dawn is ours
before we knew it
Somehow we do it
Somehow we’ve weathered and witnessed
a nation that isn’t broken
but simply unfinished
We the successors of a country and a time
Where a skinny Black girl
descended from slaves and raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one
And yes we are far from polished
far from pristine
but that doesn’t mean we are
striving to form a union that is perfect
We are striving to forge a union with purpose
To compose a country committed to all cultures, colors, characters and
conditions of man
And so we lift our gazes not to what stands between us
but what stands before us
We close the divide because we know, to put our future first,
we must first put our differences aside
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another
We seek harm to none and harmony for all
Let the globe, if nothing else, say this is true:
That even as we grieved, we grew
That even as we hurt, we hoped
That even as we tired, we tried
That we’ll forever be tied together, victorious
Not because we will never again know defeat
but because we will never again sow division
Scripture tells us to envision
that everyone shall sit under their own vine and fig tree
And no one shall make them afraid
If we’re to live up to our own time
Then victory won’t lie in the blade
But in all the bridges we’ve made
That is the promise to glade
The hill we climb
If only we dare
It’s because being American is more than a pride we inherit,
it’s the past we step into
and how we repair it
We’ve seen a force that would shatter our nation
rather than share it
Would destroy our country if it meant delaying democracy
And this effort very nearly succeeded
But while democracy can be periodically delayed
it can never be permanently defeated
In this truth
in this faith we trust
For while we have our eyes on the future
history has its eyes on us
This is the era of just redemption
We feared at its inception
We did not feel prepared to be the heirs
of such a terrifying hour
but within it we found the power
to author a new chapter
To offer hope and laughter to ourselves
So while once we asked,
how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert
How could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was
but move to what shall be
A country that is bruised but whole,
benevolent but bold,
fierce and free
We will not be turned around
or interrupted by intimidation
because we know our inaction and inertia
will be the inheritance of the next generation
Our blunders become their burdens
But one thing is certain:
If we merge mercy with might,
and might with right,
then love becomes our legacy
and change our children’s birthright
So let us leave behind a country
better than the one we were left with
Every breath from my bronze-pounded chest,
we will raise this wounded world into a wondrous one
We will rise from the gold-limbed hills of the west,
we will rise from the windswept northeast
where our forefathers first realized revolution
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states,
we will rise from the sunbaked south
We will rebuild, reconcile and recover
and every known nook of our nation and
every corner called our country,
our people diverse and beautiful will emerge,
battered and beautiful
When day comes we step out of the shade,
aflame and unafraid
The new dawn blooms as we free it
For there is always light,
if only we’re brave enough to see it
If only we’re brave enough to be it
Khi ngày đến, bâng khuâng ta tự hỏi
Ánh sáng đâu trong bóng tối phủ đầy?
Biển mênh mông với mất mát không khuây
Ta can đảm thoát khỏi lòng thú dữ
Ta hiểu được lặng thinh là một chữ
Không luôn luôn đồng nghĩa với an bình
Và “công bằng” trong khái niệm thường tình
Chưa ắt hẳn là công minh, công lý
Chợt rạng đông, bừng trước khi ta nghĩ
Thật diệu kỳ ta thoát khỏi bão dông
Một quốc gia chẳng nát giữa cuồng phong
Chỉ đơn thuần chưa hoàn thành, hoàn thiện
Ta nô lệ của một thời miên viễn
Bé Da Đen mẹ nuôi lớn một tay
Ôm giấc mơ làm Tổng Thống mai này
Đang đọc thơ trong ngày ngài nhậm chức
Còn xa lắm, những giũa mài chuẩn mực
Nói làm chi đến tinh khiết vẹn nguyên
Ta đấu tranh không phải để lập nên
Một quốc gia thật vô cùng tuyệt hảo
Mà là để tiến lên trong dông bão
Đến tương lai tạo dựng một nước nhà
Mọi sắc tộc, văn hóa với màu da
Đa đặc tính, từng con người thân phận
Ta ngước nhìn những trở ngăn bất tận
Trước mắt ta, nào phải giữa chúng ta
Vì tương lai gác chia rẽ bất hòa
Dang tay rộng để nối tình thân ái
Ta kiếm tìm thuận hòa không hãm hại
Để địa cầu nói sự thật cùng nhau
Ta lớn lên từ phiền muộn khổ đau
Từ tổn thương thắp lên tia hy vọng
Ta cố sức dù mệt nhoài cuộc sống
Gắn kết nhau ta đi đến vinh quang
Chẳng phải vì thất bại sẽ tiêu tan
Nhưng vì ta không gieo mầm chia rẽ
Lời Chúa phán Thánh Kinh xưa có kể
Dưới gốc nho ta sẽ được nghỉ ngơi
Hưởng an vui sung túc đến muôn đời
Lề luật Chúa, còn ai làm ta sợ?
Thời đại mới đường vinh quang rộng mở
Bằng nhịp cầu, đâu phải bởi gươm đao
Thảo nguyên xanh lời hứa của thuở nào
Vượt đồi núi nếu ta cùng can đảm
Niềm kiêu hãnh khắc sâu trong tâm khảm
Là con dân của nước Mỹ kiên cường
Bỗng lâm vào cảnh quá khứ đau thương
Lối mòn xưa ta tìm đường sửa lại
Ta chứng kiến lực lượng đầy nguy hại
Thà phá tan, không san sẻ nước nhà
Quyết cản ngăn nền dân chủ quốc gia
Trời bất dung nên mưu đồ thất bại
Nền dân chủ tuy gặp nhiều trở ngại
Chưa bao giờ bị vĩnh viễn tiêu tan
Ta vững tin vào sự thật rõ ràng
Hướng tương lai, viết lên trang sử mới
Thời cứu chuộc của công minh đã tới
Ta lo âu khi khởi điểm bắt đầu
Tinh thần ta nào đã chuẩn bị đâu
Để trải nghiệm kinh hoàng giây phút ấy
Qua thời khắc hiểm nguy ta đã thấy
Hy vọng đầy lịch sử mới sang trang
Làm thế nào ta đánh bại trái ngang?
Ta khảng khái trái ngang sao thắng được
Đường rộng mở tương lai ta dấn bước
Thân tím bầm, tơi tả nhưng vẹn nguyên
Chuộng tự do, nhân ái ta tiến lên
Bằng dũng khí, quyết không quay lưng lại
Lời đe dọa chẳng khiến ta sợ hãi
Vì tương lai, không thụ động trệ trì
Gánh lỗi lầm nào ta có sá chi
Ta không để cháu con ta phải chịu
Có một điều rõ ràng ta thấu hiểu
Lòng nhân từ với sức mạnh vô biên
Nếu kết hợp cùng lẽ phải tất nhiên
Thì tình yêu sẽ trở thành di sản
Hãy để lại một quốc gia xán lạn
Đẹp tươi hơn gia sản của cha ông
Mỗi nhịp tim từ lồng ngực bằng đồng
Biến khổ đau thành niềm tin hy vọng
Ta trỗi dậy từ ngọn đồi vàng óng
Miền Viễn Tây luôn xinh đẹp tuyệt vời
Từ Đông Bắc, lồng lộng gió muôn nơi
Nôi cha ông khởi đầu làm cách mạng
Từ đô thành vùng Trung Tây đa dạng
Từ miền Nam nắng tỏa sáng chan hòa
Ta bắt tay xây dựng lại quốc gia
Giữ hòa khí ta cùng nhau hồi phục
Từng mọi nẻo quê hương từng góc khuất
Những con người đủ sắc tộc khắp nơi
Sẽ đứng lên dù bầm dập tả tơi
Nhưng rạng rỡ và vô cùng đẹp đẽ
Trong bóng đêm ta bước ra mạnh mẽ
Chẳng sợ chi, tim bừng ngọn lửa hồng
Đón tự do dần lớn trong hừng đông
Vì ánh sáng mãi luôn luôn hiện hữu
Nếu ta đủ can đảm nhìn ánh sáng
Nếu ta đủ can đảm làm ánh sáng

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *